Bon comme promis, revoilà la méchante!
Je passerai sur les incohérences car j'avoue ne pas trop connaître... Donc evidemment comme vous l'avez souligné, en fonction de l'époque (encore inconnue) il faudra faire attention aux incohérences, sauf si on écrit pour le plaisir et sans vouloir s'enq... avec ce enre de choses.
Mais si on veut faire un travail relativement abouti, on relèvera tout ce qui touche aux tenues vestimentaires de l'époque (la laine pour les tuniques ? par ex, la façon dont on s'habille... là je suppose que tu as buché, vu ton travail descriptif!...etc...), aux relations maitres/servantes, aux rites, aux noms.... et j'en passe! Les trucs un peu c... quand on s'attaque à ce type de romans. J'avoue que moi cela me décourage rien que d'en parler
Juste un truc: c'est normal qu'elle s'habille seule Athéna?
A part ça:
Des fautes, oui c'est vrai. De syntaxe et d'orthographe... Bon c'est ta marque de fabrique (comme tu l'as déjà dit!). J'envisage à ce sujet de faire un petit topo, pénible mais utile sur les fautes les plus fréquentes... Bon là je m'égare...
Revenons au texte:
- Citation :
- Elle savait déjà ce qui l’attendrait quand elle rentrerait chez elle
Tout le praragraphe qui suit doit rester au même temps selon moi. Tu commence par "on lui ferait"... OK puis tu utilises le futur "on l'entourera"! Je trouve ça bizarre! Ou alors tu utilises dès le départ le futur. (c'est mon avis, quelqu'un a un avis contraire ?)
- Citation :
- et l’on consultera des auspices
les auspices?
Toujours des phrases un peu maladroites.
En vrac:
- Citation :
- Elle la resserra à la taille par une ceinture, de sorte à la faire blouser.
pour la faire blouser, de façon à. Mais de sorte à, bof!
- Citation :
- une écharpe roulée en un cordon long et partout de même épaisseur
partout de la même épaisseur ne me plait guère, d'épaisseur uniforme, ca te va pas?
- Citation :
- Ses longs cheveux châtains encadraient son visage avec des nattes torsadées que sa servante ornatrix avait réalisé plus tôt
J'aurais préferé le passif, car la fin de la phrase est un peu maladroite. Un truc du style: Son visage etait encadré de longs cheveux chatains nattés en partie. Nattes réalisées plus tôt par sa servante et amie...En effet... bon c'est un exemple, c'est toi l'auteur et j'avoue ne m'être pas trop foulée... Il y a mieux c'est sûr!
- Citation :
- Son père ne l’avait jamais vraiment aimer, il voulait seulement être débarrassé d’elle et lui avait trouvé un bon parti à son profit et pour la dot qui augmentera si sa fille engendrait des garçons
Le verbe final ne peut conenir à la fois pour "bon parti" et pour la dot. Il faut changer la phrase et à mon avis en faire deux.
- Citation :
- Lui-même avait toujours attendu un fils de sa femme, mais cette dernière ne fut plus capable de lui donner d’enfant suite à son accouchement difficile et aux complications qu’avait entraîner Athéna.
La fin de la phrase ne convient pas non plus. Il faut la simplifier je pense. Du style: cette dernière, en raison des complications liées à la l'accouchement et à la naissance d'athena ne fut plus en mesure de lui donner d'autres enfants.
Voilà pour le chapitre 1.
Intéressant comme entrée en matière. Je vais lire la suite!